Vương Tích

Dã Vọng


Đông cao bạc mộ vọng
Tỷ ỷ dục hà y ?
Thụ thụ giai thu sắc
Sơn sơn duy lạc huy
Mục đồng khu độc phản
Lạp mã đới cầm quy
Tương cố vô tương thức
Trường ca hoài"thái vi"


Dịch xuôi

Ngắm cảnh đồng quê

Chiều hôm ngắm cảnh bờ đông
Đi vơ vẩn những muốn tựa vào đâu ?
Cây cối đều nhuộm vẻ thu
Núi non phủ ánh nắng tà
Mục đồng lùa trâu bò trở lại
Ngựa săn chở chim muông về
Nhìn nhau không ai quen biết nhau
Hát ngêu ngao nhớ "kẻ hái rau vi"


Dịch thơ

Chiều muộn dạo bờ đê
Vẩn vơ ngắm cảnh quê
Màu thu cây cối nhuộm
Ánh nắng núi non hoe
Xua nghé, người chăn lại
Mang chim ngựa bắn về
Nhìn nhau đều khách lạ
Hát vãn nhớ Di Tề

Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 10 tháng 11 năm 2011

Bình luận về Bài thơ "Dã Vọng"